正在加载

想知道谁改了我的命格英文怎么说?看这篇就够了!

  • 作者: 网络投稿
  • 2025年01月19日 19:40:42

哎呀妈呀,今天跟大家伙儿唠唠嗑,聊聊“谁改我的命格”这事儿用英文咋说。一开始我也懵,这玩意儿咋整成英文?这不跟咱平时说话一样,得有点儿那味儿才行。

我就想,这“命格”不就是“命”嘛那“命”的英文是我就去翻翻那些个英汉词典,找一圈,发现这“命”字,能翻译成“life”,也能翻译成“fate”,感觉都差点儿意思。不过“fate”这个词儿,好像更贴近点儿,有点儿命中注定的那个感觉。

想知道谁改了我的命格英文怎么说?看这篇就够了!

然后我就琢磨,这“改”字咋说?我脑子里第一个蹦出来的词儿就是“change”,对,就是改变!“change my fate”,听着还行,但总觉得少点儿不够有劲儿。又找找,还看到一个词组“change of destiny”,这个"destiny" 也是命运的意思,比"fate"更强调未来的发展方向。 这个“change of destiny”听起来就更有那种翻天覆地的感觉,像是要把命运的轨迹都给改似的。

想知道谁改了我的命格英文怎么说?看这篇就够了!

我继续想,这“谁改我的命格”,重点是“谁”,这可得好好说说。我想到一个句子“in my opinion, my best friend changed my attitude towards life. she is an optimistic girl, she always appears with her big smile.” 这句话,虽然跟“命格”没啥直接关系,但它说的是我的好朋友改变我的人生态度,这不也算是一种“改命”嘛

后来我又看到一句话“knowledge could change destiny”,这不就是“知识改变命运”嘛这话说得多咱中国人不也常说“书中自有黄金屋,书中自有颜如玉”嘛这不都是一个意思?我就想,这“谁改我的命格”,可以有很多种说法,关键看你想表达

  • 如果想说得直接点儿,可以说“Who changed my fate?” 或者 “Who changed my destiny?”。
  • 如果想说得委婉点儿,可以说 “Who altered the course of my life?”。
  • 如果想强调是某种力量改变命运,还可以说 “What force has reshaped my destiny?”。

我还看到一句话,“How to Change Your Destiny for the Better?”,这不就是问咋样才能把命运改得更好嘛这问题问得咱中国人不也常说“人定胜天”嘛这不都是一个意思?

1这“谁改我的命格”用英文咋说,还真没有一个标准答案,关键看你想咋表达,想表达啥意思,想给谁听。这不就跟咱平时说话一样嘛见人说人话,见鬼说鬼话,看情况来呗!

今儿就先唠到这儿,希望对大家伙儿有所帮助!